top of page

你带我离开荒原去看海 - Sen Beni Yaban Topraklardan Alıp Denizi Gösterdin*

  • Writer: Elif Gülsu OKKA
    Elif Gülsu OKKA
  • Jul 7, 2024
  • 1 min read

*生來有憂傷 (謝知橋, 2022) adlı şiirin Çinceden Türkçeye çevirisidir.

Çeviren: Elif Gülsu OKKA


你带我离开荒原去看海 


你带我离开荒原去看海

你说你是太阳,会从山的这头出现

你说你照不亮我的昨天,但能点亮今天

你说你身后的海很美,要将我带离荒原

你说,爱我

我离开荒原,看了海,点亮了今天

爱了你


你没说你会从山的那头消失

你没说你不能照亮明天

你没说涨潮诗,海水会将我淹没

你没说,有一天不再爱我


你说都只说一半

我跟你也只剩一半

你曾带我离开荒原去看海。



Sen Beni Yaban Topraklardan Alıp Denizi Gösterdin 


Sen, beni yaban topraklardan alıp denizi gösterdin

Dedin ki, o dağın tepesinden doğan güneş sensin

Dünümü aydınlatamaz ama bugünümü bir nebze aydınlatabilirsin

Arkandaki denizin çok güzel olduğunu, beni yaban topraklardan alabileceğini

Beni sevdiğini söyledin.

Ben ki yabancı topraklardan ayrıldım, denizi gördüm, bugünümü bir nebze aydınlattım

Seni sevdim.


Ama,

Bana o dağın tepesinde kaybolacağını

Yarınımı aydınlatamayacağını

Deniz yükseldiği vakit, o denizin sularında boğulacağımı

Ve bir gün  beni bir daha hiç sevmeyeceğini

Söylemedin.


Söylediklerin hep yarım

Biz de seninle kaldık yarım

Sen, beni yaban topraklardan alıp denizi göstermiştin. 


Yazının PDF haline ulaşmak için aşağıdaki dosya bağlantısına tıklayınız.



ree


Recent Posts

See All
Çin Kaligrafisi - Beren TOPSAKAL

Dünyanın belli bölgelerinde kaligrafi sadece bir sanat dalıdır ancak Çin’de kaligrafinin köklü bir geçmişi olduğunu görürüz. Milattan...

 
 
 

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating

En son yazılardan ve

güncel duyurulardan

haberdar olmak için

abone olun.

Abone Olduğunuz İçin Teşekkür Ederiz

  • Instagram

©2023 SİNOLOG | Powered and secured by Wix

bottom of page