你带我离开荒原去看海 - Sen Beni Yaban Topraklardan Alıp Denizi Gösterdin*
- Elif Gülsu OKKA
- Jul 7, 2024
- 1 min read
*生來有憂傷 (謝知橋, 2022) adlı şiirin Çinceden Türkçeye çevirisidir.
Çeviren: Elif Gülsu OKKA
你带我离开荒原去看海
你带我离开荒原去看海
你说你是太阳,会从山的这头出现
你说你照不亮我的昨天,但能点亮今天
你说你身后的海很美,要将我带离荒原
你说,爱我
我离开荒原,看了海,点亮了今天
爱了你
但
你没说你会从山的那头消失
你没说你不能照亮明天
你没说涨潮诗,海水会将我淹没
你没说,有一天不再爱我
你说都只说一半
我跟你也只剩一半
你曾带我离开荒原去看海。
Sen Beni Yaban Topraklardan Alıp Denizi Gösterdin
Sen, beni yaban topraklardan alıp denizi gösterdin
Dedin ki, o dağın tepesinden doğan güneş sensin
Dünümü aydınlatamaz ama bugünümü bir nebze aydınlatabilirsin
Arkandaki denizin çok güzel olduğunu, beni yaban topraklardan alabileceğini
Beni sevdiğini söyledin.
Ben ki yabancı topraklardan ayrıldım, denizi gördüm, bugünümü bir nebze aydınlattım
Seni sevdim.
Ama,
Bana o dağın tepesinde kaybolacağını
Yarınımı aydınlatamayacağını
Deniz yükseldiği vakit, o denizin sularında boğulacağımı
Ve bir gün beni bir daha hiç sevmeyeceğini
Söylemedin.
Söylediklerin hep yarım
Biz de seninle kaldık yarım
Sen, beni yaban topraklardan alıp denizi göstermiştin.
Yazının PDF haline ulaşmak için aşağıdaki dosya bağlantısına tıklayınız.

Comments